帳號:guest(18.118.95.108)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目勘誤回報
作者:賴凱翔 Sili Polor
作者(英文):Kai-Siang Lai
論文名稱:花蓮太魯閣語語言轉移與減退-以支亞干部落為例-
論文名稱(英文):Hualien Truku language shift and language attrition: An example of Cyakang village
指導教授:簡月真
指導教授(英文):Yueh-Chen Chien
口試委員:陳淑娟
湯愛玉
口試委員(英文):Shu-Chuan Chen
Apay Ai-Yu Tang
學位類別:碩士
校院名稱:國立東華大學
系所名稱:民族事務與發展學系
學號:610898004
出版年(民國):112
畢業學年度:111
語文別:中文
論文頁數:139
關鍵詞:太魯閣語語言接觸語言轉移語言減退語音變化語意延伸
關鍵詞(英文):Truku languagelanguage contactlanguage shiftlanguage attritionphonological changesemantic extension
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:99
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:62
  • 收藏收藏:0
本論文旨在探討花蓮縣支亞干部落太魯閣語的使用,主要討論語言轉移與語言減退兩大主題。近年原住民族語言轉移現象明顯,語言結構形成不同變化,進而持續產生語言減退現象。針對該現象,本文結合社會語言學及語言學觀點,以支亞干部落太魯閣語為例進行調查研究,藉以提供未來復振之參考。
首先,本文探討語言使用狀況,從年齡及領域(domain)進行考察,結果發現年齡層由長至幼,華語已逐漸侵蝕「家庭」領域,轉移現象特別明顯。族語的使用能力亦呈現降低趨勢,尤其是40歲以下(1982年以後出生)受訪者最為嚴重。另外,從『世代失調分級表』評估瀕危程度,僅有老一輩以全族語進行溝通交流,中、青生代將族語視為第二、三語言學習。本文亦指出太魯閣語及華語的語碼轉換類型、結構、詞性、功能性及語意等特性。整體而言,世代間無法有效傳承族語,而發生了語言使用及轉移之變化。
其次,本文探討語言結構的使用。語音方面,結果發現各年齡層的族語語音結構有使用差異,年齡越小,輔音變化特別顯著。輔音的變化有(一)聲帶振動(清、濁音):濁音清化[b d ɣ]>[p t k];(二)發音方法:齒齦邊擦音詞尾鼻音化[ɮ]>[n]、齒齦邊擦音非詞尾近音化[ɮ]>[l];(三)發音部位:小舌塞音軟顎化[q]>[k]、軟顎鼻音齒齦化[ŋ]>[n]。以上音變情形,在65歲以下(1957年以後出生)受訪者,輔音使用朝向保留華語及太魯閣語兩種語音系統中共有的或使用較為自然發音的語音。而詞彙方面,結果發現基礎詞彙使用能力呈現下降趨勢,尤其以50歲以下(1972年以後出生)受訪者為分水嶺,詞彙使用的頻率越高越容易保留;頻率越低越容易流失。亦可見動態及靜態動詞詞類使用下降幅度最大。本文亦可指出詞彙有明顯的語意延伸現象,呈現構詞結構變化替代、近似動詞替代、近似語意替代及近似客體替代等情形。
在「語言使用」及「語言結構」的研究結果,發現族語受華語接觸影響,進而產生使用能力的變化,形成語言轉移及減退的現象。若不加以重視前述現象持續擴大,族語的保存與傳承將更加艱難,亦將面臨語言流失的窘境。
This study aims to explore two major topics, the language shift and the language attrition of the Truku language spoken in Cyakang village. At present, most of the researches on ethnic languages in Taiwan are based on descriptive linguistic analysis and attempts to provide theoretical foundations for the construction of language structures. However, in recent years, the phenomenon of language shift has been quite evident. The language structure has changed, causing more language attrition to happen. In order to preserve the language and provide suggestions for the revitalization of it, we adopt both sociolinguistic and linguistic perspectives to study the usage of the Truku language spoken in Cyakang village.
First, the language use is explored from both aspects of age and domain. The discovery is that the use of Mandarin in Cyakang has penetrated into family domains regardless of age group. The ability to use the Truku language is declining, especially for those under 40 years old (born after 1982). We use the GIDS (Graded Intergenerational Disruption Scale) to assess the degree of endangerment of the language and have found that only the older generation has the ability to communicate with each other entirely in the language. For the middle-aged and younger generations, the language is their second or third language and they are unable to communicate entirely with the language. In a bilingual environment where both Truku and Mandarin are used, code-switching happens. Overall, the inability to effectively pass on the language form one generation to the next causes language shift and changes the way people speak.
Second, we examined the language structure from two aspects: phonetics and vocabulary, and found that the degree of influence from Mandarin varies among age groups. Those under 65 years old (born after 1957) are prone to retain the sound of the same consonants or make them easier to pronounce. For example, voiced sounds [b d ɣ] become voiceless [p t k]; the voiced alveolar lateral fricative [ɮ] becomes nasalization [n] in the suffix; the alveolar lateral fricative [ɮ] becomes approximation [l] in the non-suffix, the uvular consonant [q] becomes the velarization [k]; and velar nasal sound [ŋ] becomes its alveolarization [n]. In addition, we conducted an examination using 200 basic vocabulary and found out the ability of using those vocabulary is decreasing for those under 50 years old (born after 1972). Words with higher frequency are more likely to be retained, while those with lower frequency are more likely to be lost. Among them, dynamic and stative verbs are the most commonly lost. Besides, vocabulary substitution also happens, showing changes in language structures. Words are often substituted with similar ones when people talk about similar actions, meanings, objects, or use similar word formations. The substitution of words has created semantic extensions. In sum, the language structure declines among all generations in various ways under the influence of Mandarin.
Under such circumstances, the preservation and inheritance of the language will become increasingly difficult if we do not make changes. This research records and analyzes the use of the language and its structure, which we hope can contribute to the revitalization of the language.
第一章 緒論 1
1.1 研究動機與目的 1
1.2 研究方法與設計 3
1.2.1 訪談法(interviewing) 3
1.2.2 引導法(elicitation) 6
1.2.3 研究架構 10
1.3 研究對象 11
1.3.1 太魯閣族(Truku) 11
1.3.2 太魯閣語認定 12
1.3.3 太魯閣語語音書寫系統 14
1.3.4 萬榮鄉 18
1.3.5 西林村—支亞干部落(Alang Cyakang) 19
1.3.6 西林村人口 20
1.4 論文架構 20
第二章 文獻回顧 23
2.1 語言轉移 23
2.2 語言使用 25
2.3 語言減退 29
第三章 語言使用 33
3.1 語言使用選擇與能力 33
3.1.1 以年齡及語言使用領域考察 33
3.1.2 以年齡及語言使用能力考察 39
3.2 語言瀕危評估 41
3.2.1 瀕危程度 41
3.2.2 瀕危評估 42
3.2.2.1 語言規劃 42
3.2.2.2 族語教育政策 45
3.2.2.3 社會結構 47
3.2.2.4 語言認同與意識 48
3.3 語碼轉換 50
3.3.1 語碼轉換的類型分類 50
3.3.2 語碼轉換的結構分類 52
3.3.3 語碼轉換的詞性分類 53
3.3.4 語碼轉換的功能性分類 55
3.3.5 語碼轉換的語意分類 56
第四章 語音音韻變化 61
4.1太魯閣語與華語語音系統簡介 61
4.2 太魯閣語語音音韻變化 62
4.2.1聲帶振動(清、濁音)的變化 62
4.2.1.1雙唇塞音 62
4.2.1.2齒齦塞音 65
4.2.1.3軟顎擦音 67
4.2.2發音方法的變化 71
4.2.2.1非詞尾的濁齒齦邊擦音 71
4.2.2.2詞尾的濁齒齦邊擦音 74
4.2.3發音部位的變化 78
4.2.3.1清小舌塞音 78
4.2.3.2軟顎鼻音 81
4.3小結 85
第五章 詞彙變化 89
5.1 太魯閣語基礎詞彙使用能力 89
5.2 太魯閣語詞彙使用變化 92
5.2.1名詞的詞彙變化 92
5.2.1.1名詞btriq「腿」及pungu「膝蓋」 93
5.2.1.2名詞quhin「頭蝨」、sneunux「頭髮」及rhiq qhuni「樹皮」 94
5.2.2動態動詞的詞彙變化 98
5.2.2.1動態動詞sbaang「躺」 98
5.2.2.2動態動詞angal「脫」 100
5.2.2.3動態動詞trima / mahu / sminaw「洗」 101
5.2.2.4動態動詞kmrut「切 」及teetu「剁」 103
5.2.2.5動態動詞qmtul / smqit / tmatak / smbut / smalak「砍」 105
5.2.3靜態動詞的詞彙變化 109
5.2.3.1靜態動詞llabang「寬」及kndux「厚、胖」 109
5.2.3.2靜態動詞hlpis「薄」及dgril「窄」 110
5.3小結 112
第六章 結論與建議 115
6.1研究結果與結論 115
6.1.1支亞干部落的語言轉移 115
6.1.2支亞干部落的語言減退 117
6.1.3研究結論 119
6.2研究貢獻 119
6.3今後課題 120
參考文獻 123
附錄一、訪談問卷—花蓮縣支亞干(西林)部落語言使用意識訪談表 131
附錄二、太魯閣語基本詞彙200詞調查表 136
附錄三、無文字繪本自然說讀調查 139
大槻和也,2017。〈「漢語-日語」雙語者語碼轉換現象之初探〉《臺大華語文教學研究》。第5集,頁:1-38。
小島由道、安原信三,1915。《番足慣習調查報告書》。第一卷:泰雅族。台北:臨時臺灣慣習調查會。
方玉如,2009。〈太魯閣族的正名運動與族群認同之研究〉碩士論文。台北市立教育大學社會科教育學系碩士論文。
王建銘,2001。〈轉碼之社會新以功能研究:以2000年總統大選為例〉碩士論文。輔仁大學外國語言學系碩士論文。
王麗瑛,2002。〈屏東縣國小母語教學實施現況及母語師資培訓問題之研究〉碩士論文。國立屏東師範學院國民教育研究所碩士論文。
旮日羿・吉宏,2011。《太魯閣族部落史與祭儀樂舞傳記》。山海文化雜誌。
朱珍靜,2022。〈阿美語中的台灣閩南語及日語借詞〉碩士論文。國立東華大學民族事務與發展學系碩士論文。(未公開)
佐山融吉,1917。《紗績族》。臨時臺灣舊慣調查會編。
何萬順,2009。〈語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起〉。國立政治大學語言學研究所。
何德華,1995。〈雅美語的語言活力〉。語言使用與族群認同小型研討會論文,中研院民族所,6月16日。
余光弘,1980。〈泰雅族東賽德克群的部落組織〉《中央研究院民族學研究所集刊》。第50期,頁:91-110。
李壬癸,1999。《臺灣原住民史:語言篇》。南投:臺灣省文獻委員會。
李壬癸,2011。《台灣南島民族的族群與遷徙》。台灣:前衛。
李壬癸,2021。〈台灣的語言接觸與語言轉移〉《南島起源 2019 年南島語言復振國際論壇實錄》。台北:原住民族委員會。
李壬癸、何月玲,1988。〈蘭嶼雅美語初步調查報告〉《漢學研究通訊》。第7卷,第4期,頁:224-232。
李少揚、徐中文,2021。〈110 年度原住民族語言書寫系統修訂共識成果報告書〉。台北:財團法人原住民族語言研究發展基金會。
李佩容、許韋晟,2016。《太魯閣語法概論》。台北:原住民族委員會。
李季順,2003。《走過彩虹》。花蓮:太魯閣族文化工作坊。
汪明輝、浦忠勇,1995。〈鄒語使用現況之初步調查分析〉《台灣南島民族母語研究論文集》李壬癸、林英津主編。頁:131-177。教育部。
卓若媚,2014。〈宜蘭澤敖利泰雅語的語言轉移:以金岳村為例〉碩士論文。國立東華大學民族發展與社會工作學系碩士論文。
林宜慧,2007。〈雅美語語言活力與語言保存之研究〉碩士論文。台中靜宜大學英語學系研究所碩士論文。
花蓮縣秀林鄉公所,2006。《太魯閣族語簡易字典》。花蓮:秀林鄉公所。
邱湘雲,2012。〈漢語身體動詞義素分析—以「眼、口、手、足」語義子場為例〉《臺北市立教育大學學報:人文藝術類社會科學類自然科學類》。第43卷,第2期,頁:92-102。台北:臺北市立教育大學。
金佩儀,2019。〈太魯閣語動詞詞彙語意分析與教學設計: 以"洗"、"打"為例〉碩士論文。國立清華大學臺灣語言研究與教學研究所之碩士論文。
施正鋒,2015。〈加拿大的少數族群語言教育權利-以法語族群為例〉《台灣原住民研究論叢》。第18期。花蓮:國立東華大學原住民族學院。
施正鋒、張學謙,2003。《語言政策及「語言公平法」之研究》。台北:前衛。
施玉惠,1998。〈語言轉亂之社會與用動機:以台灣地區為例〉《台灣語言及其教學國際研討論現代台灣話研究論文集》。頁:433-452。教育部。
施炳華,1998。〈母語教學的基本認識〉《教師之友》。第39卷,第3期。
洪惟仁,2002。〈台灣的語言政策何去何從〉《各國語言政策:多元文化與族群平等》施正鋒編。台北:前衛。
洪嘉薇,2005。〈高雄國語軟顎鼻音之社會變異研究〉碩士論文。國立成功大學外國語文學系碩士論文。
原住民族委員會,2016。〈原住民族語言使用狀況及能力調查〉。台北:原住民族委員會。
原教界編輯部,2020。〈單詞競賽:族語學習詞表的演變與修訂建議〉《原教界》。第93期,頁40-43。
真田信治,2015。《社會語言學展望》簡月真、黃意雯及蔡佩菁譯。台北:五南。
財團法人原住民族語言研究發展基金會,2022。〈太魯閣族語書寫規範學習手冊〉。台北:原語會。
亀井孝、河野六郎、千野栄一,1996。《言語学大辞典第6巻術語編》。東京:三省堂。
國立台灣師範大學國教材編輯委員會,2014。《國音學》。台北:中正書局。
張學謙,2011。《語言復振的理念與實務-家庭、社區與學校的協作》。臺中: 新新台灣文化教育基金會。
張學謙,2013。〈台灣語言政策變遷與分析:語言人權觀點〉《台東大學人文學報》。第3卷,第1期。頁:45-82。
曹逢甫,1997。《族群語言政策:海峽兩岸的比較》。台北:文鶴。
渋谷勝己,2010。〈言語接触研究の動向〉《日本語学》。第29卷,14號,頁:6-15。
移川子之藏、馬淵東一、宮本延人,1935。《台灣高砂族系統所屬の研究》。台北:臺北帝國大學土俗人類研究室調查。
許木柱,1989。《太魯閣群泰雅人的文化與習俗》。台北:內政部營建署。
許韋晟,2008。〈太魯閣語構詞法研究〉碩士論文。國立新竹教育大學碩士論文。
許雅惠,2009。〈語言政策與台灣社會〉《網路社會學通訊期刊》。第77期。
郭慧瑜,2006。〈語碼轉換之社會心理功能-以國小ESL班級學童語言表現為例〉碩士論文。國立台中教育大學語文教育學系碩士論文。
陳美如,2009。《台灣語言教育政策的回顧與展望》。高雄:復文。
陳淑娟,2010。〈泰雅語的語言活力與語言復振-以司馬庫斯及竹東為例〉《台灣語言研究》。第5 卷,第1期,頁:15–35。
陳淑娟、江文瑜,2005。〈語言能力、語言使用與族語維繫-以泰雅族水田部落為例〉《國立新竹教育大學語言學報》。第12期,頁139-154。
陳淑嬌,2007。〈台灣語言活力研究〉《語言政策的多元文化思考》鄭錦全編。頁:19-29。台北:中央研究院語言學研究所。
陳慧萍,1998。〈台東縣蘭嶼鄉雅美族第二語言能力-語言使用型態及語言態度之調查〉碩士論文。台中靜宜大學英語學系研究所碩士論文。
鹿野忠雄,1955。《台灣考古學民族學概觀》宋文薰譯。台北:台灣省文獻委員會。
程廷,2017。〈從地圖到生活:支亞干太魯閣青年實踐的傳統領域〉《原住民族文獻電子期刊》。第32期。台北:原住民族委員會。
黃志偉,2002。〈從困境到轉境九年一貫課程中原住民族語言教育的傳承與展望〉《原住民族教育期刊》。第25期,頁:72-83。
黃居仁, 2009。〈從詞彙看認知:詞彙語意學研究的趣味〉《語言與認知》。頁:203-226。台北:台灣大學。
黃長興,2003。〈還我族名:『太魯閣族』:爭取台灣原住民族第十二族(太魯閣族)緣起論述及分區部落座談成果報告書〉。頁14-20。花蓮:秀林鄉公所。
黃宣範,1991。〈台灣語言社會學的一些觀察〉《國文天地》。第7期,頁:16-22。
黃宣範,1993。〈語言、社會與族群意識-台灣語言社會學的研究〉。台北:文鶴。
楊盛涂,1998。《泰雅族東賽德克亞族的歷史與文化》。未出版。
葉嘉炘、呂其叡,2013。〈語言接觸與語言衰退之探討-以海陸客語陽去調的音變為例〉《台灣客家語文研究輯刊》。第二輯,頁:37-64。
董宜佳,2019。〈族語發展能力調查研究族語發展能力現況調查報告〉。台北:國立台灣大學原住民族語言發展中心。
詹依儒,2015。〈台語中日語借詞使用現況調查〉。台北:國立台灣師範大學台灣語文學系碩士論文。
廖守臣,1977。〈泰雅族東賽德克群的部落遷徙與分佈(上)(下)〉《中研院民族學研究所集刊》。台北市:中央研究院民族學研究所。
廖守臣,1984。《泰雅族的文化:部落遷徙與拓展》。台北:世新出版社。
管燕紅,2005。《朗文語言教學及應用語言學辭典》。外語教學與研究出版社。
劉秋雲,2003。〈台灣地區原住民母語教育政策之探討:以布農族為例〉碩士論文。國立政治大學語言研究所碩士論文。
德川宗賢,1985。〈地域差と年齢差-新潟県糸魚川市早川谷における調査から〉《方言の諸相-『日本言語地図』検証調査報告》国立国語研究所編。頁 91–155。東京:三省堂。
衛惠林,1974。《臺灣土著各族分布》。台北:東方文化。
鄭良偉,1987。《從國語看台語的發音》。台北:臺灣學生書局。
鄭良偉,1990。《演變中的臺灣社會語文:多語社會及雙語教育》。台北:自立晚報社。
鄭良偉,2003b。〈華語及台語之語言名稱的誤會及誤導〉《共和國》。第31期,頁:42-45。
鄭靜宜,2011。《語音聲學-說話聲音的科學》。台北:心理。
盧慧真,1997。〈屏東縣泰武鄉排灣語母語流失之調查〉碩士論文。國立高雄師範大學英語學系碩士論文。
蕭素英,2012。〈閩南語「行、步、走」的語意地圖與其在華語區的傳播〉《臺灣語文研究》。第7卷,第1期。
賴健雄、胡永寶,2010。《花蓮縣太魯閣族語教學補充教材/親親太魯閣》。花蓮:花蓮縣政府。
賴莉芳,2011。〈蘭嶼的語言接觸與語言變化〉碩士論文。國立台灣師範大學國際與僑教學院國際漢學研究所碩士論文。
總統府原住民族歷史正義與轉型正義委員會,2018。〈第7次會議語言小組「中華民國政府漢化政策下不當限制族語使用的歷史真相-政府文書、口述訪談初探」報告〉。頁:13-30。台北:原住民族委員會。
鍾榮富,2002。《台語的語音基礎》。台北:文鶴。
鍾榮富,2006。《當代語言學概論》。台北:五南。
簡月真,2002。〈台灣における言語接觸〉《社會言語科學》。大阪:社會言語科學。
簡月真,2008。〈鳳林地區客家語使用現況〉《花東縱谷客家的區域研究:鳳鳥展翅的鳳(一)》研究計畫成果報告書。頁: 28-41。花蓮:國立東華大學。
簡月真,2014。〈台湾花蓮県萬栄村におけるランゲージシフト〉《社会言語科学会第34回大会発表論文集》。頁 94–97。9月13–14日。別府:立命館アジア太平洋大学。
藤村香予,2013。〈二言語話者の会話における「コードスイッチング」・「コードミクシング」の必要性-英国に住む日本人の場合〉。第41期,頁:23-32。安田女子大学紀要。
Paradis, J. (2007). Tense as a clinical marker in child L2 English: Comparing English language learners
with and without SLI. In E. Gavruseva & B. Haznedar (Eds.), Current trends in child second
language acquisition: A generative perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Paradis, J. (2007). Tense as a clinical marker in child L2 English: Comparing English language learners
with and without SLI. In E. Gavruseva & B. Haznedar (Eds.), Current trends in child second
language acquisition: A generative perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Paradis, J. (2007). Tense as a clinical marker in child L2 English: Comparing English language learners
with and without SLI. In E. Gavruseva & B. Haznedar (Eds.), Current trends in child second
language acquisition: A generative perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Andersen, R. (1982). Determining the linguistic attributes of language attrition. In R. Lambert & B. Freed (eds.), The loss of language skills, 83-118.
Craig, C. (1997). Language Contact and Language Degeneration. In Florian Coulmas(eds.), The Handbook of Sociolinguistics, (pp. 257-270). UK: Blackwell.
Dorian, N. (1977). The Problem of the Semi-Speaker in Language Death. International Journal of the Sociology of Language, (12), 23-32.
Fase, W., Jaspaert, K. & Kroon, S. (1992). Maintenance and Loss of Minority Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Fasold, R. (1984). The Sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell.
Fishman, J. (1964). Language Maintenance and Language Shift as a field of inquiry. Linguistics, (10), 32-70.
Fishman, J. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. UK: Multilingual Matters.
Gal, S. (1979). Language Shift: Social Determinant of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York: Academic Press.
Giles, H. (1973). Accent mobility: a model and some data. Anthropological Linguistics, (15), 87-105.
Haspelmath, M. (2003). The Geometry of Grammatical Meaning: Semantic Maps and Cross-Linguistic Comparison. In Tomasello, Michael (ed.), The New Psychology of Language, (pp. 211-242). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. Publication of the American Dialect Society, (No.26). Alabama: Alabama University Press.
Holmes, J. (2001). An introduction to sociolinguistics. London: Pearson Education.
Köpke, B. & Schmid, M. (2004). First language attrition: The next phase. In M. Schmid, B. Köpke, M. Keijzer, & L. Weilemar (eds.), First language attrition: Interdisciplinary perspectives on methodological issues, (pp. 1-43). Amsterdam: John Benjamins.
Lambert & Freed. (1982). The Loss of Language Skills. MA: Newbury House.
Li, P. (1980b). The phonological rules of Atayal dialects. Bulletin of the Institute of History and Philology, 51(2), 349-405.
Maher, J. (1991). A crosslinguistic study of language contact and language attrition. In H. Seliger & M. Vago (eds.), First language attrition, (pp. 67-84). Cambridge: Cambridge University Press.
Milroy, L. & Muysken, P. (eds.) (1995). One Speaker, Two Languages : Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. New York: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivation for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
Nishimura, M. (1997). Japanese English code-switching: syntax and pragmatics. New York: Peter Lang Publishing.
Paradis, M. (2007). L1 attrition features predicted by a neuro-linguistic theory of bilingualism. In B. Köpke, M. Schmid, M. Keijzer, & S. Dostert (eds.), Language attrition: Theoretical Perspectives, (pp. 121-133). Amsterdam: John Benjamins.
Parasher, S. (1980). Mother-tongue-English diglossia: A case study of educated Indian bilinguals' language use. Anthropological Linguistics, 22(4), 151-68.
Romaine, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Schmid & Köpke, (2007). Bilingualism and attrition. In B. Köpke, M. Schmid, M. Keijzer, & S. Dostert (eds.), Language attrition: Theoretical Perspectives, (pp. 1-7). Amsterdam: John Benjamins.
Schmid, M. (2002). First Language Attrition, Use and Maintenance: The case of German jews in Anglophone countries. Amsterdam: John. Benjamins.
Tang, Apay. (2011). From Diagnosis to Remedial Plan: A Psycholinguistic Assessment of Language. Shift, L1 Proficiency, and Language Planning in Truku Seediq. Ph.D. Dissertation, Hawaii University.
Tang, Apay. (2019). Linguistic features of attrition in Truku Seediq. 台灣原住民研究論叢, (25), 1-40.
Tang, Apay. (2021). From Diagnosis to Remedial Plan: A Psycholinguistic Assessment of Language Shift, Intergenerational Linguistic Proficiency, and Language Planning in Truku. Taiwan: Journal of Indigenous Studies, Hualien, Taiwan.
Trubetzkoy, N. (1969). The Principles of Phonology. Berkeley: University of California Press.
Trudgill, P. (1983). Applied Sociolinguistics. London: Academic Press.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.
Weinreich, U. (1968). Languages in contact: Finding and problem. Paris: Mouton.
Winford, D. (2003). An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell.
Yeh, C. (2011). Language Attrition and Tonal Change in Hakka. Proceedings of the Psycholinguistic Representation of Tone Conference, (pp. 111-114). Hong Kong: Chinese University of Hong Kong.
中華郵政全球資訊網網頁-花蓮分局:https: subservices.post.gov.tw post internet Q_localpost index.jsp?ID=12100204
太魯閣巴萊:http: library.taiwanschoolnet.org cyberfair2006 hyps yhunang1.htm
原住民族語言推動組織及瀕危語言復振補助計畫:https: www.cip.gov.tw zh-tw news data-list FCD533EAA90AD5D2 2D9680BFECBE80B66022D812D7A71B3B-info.html
原住民族語言線上辭典-太魯閣語:https: e-dictionary.ilrdf.org.tw trv search.htm
捕捉消逝的彩虹-紋面藝術:http: library.taiwanschoolnet.org cyberfair2011 cchps narrative05_02_01.htm
萬榮鄉公所全球資訊網網頁-本鄉簡介:http: greenmap.wanrung.gov.tw Introes Details 1
萬榮鄉公所全球資訊網網頁-各村簡介(西林村):https: www.wanrung.gov.tw cl.aspx?n=8246
萬榮鄉公所全球資訊網網頁-行政區域:https: www.wanrung.gov.tw cp.aspx?n=8098
萬榮鄉戶政事務所:https: ws.hl.gov.tw Download.ashx?u=LzAwMS9VcGxvYWQvNDE0L3JlbGZpbGUvOTYyNS8xMDIyNzMvNjk5OTMzZDMtNmVkMy00ZGExLWFmNzgtYWIyYWY3YTM4YzBlLnBkZg%3d%3d&n=MTEx5bm0OOaciOS7vS5wZGY%3d
聯合國教科文組織:
http: www.unesco.org new en culture themes endangered-languages atlas-of-languages-in-danger
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *